「歸檔」編輯室前言
Archiving,檔案化,長期關注台灣人文學社動向的朋友應該對此議題不陌生。台灣人文學社過去這幾年舉辦的講座、研討會、通訊專輯都在積極回應檔案化(archiving)一詞所飽含的基進思想潛能。本次專輯一方面延續既有關懷,不過另一方面把archiving翻譯為「歸檔」,「歸」在此具有歸納、規範、皈返的意涵,希望藉此強調一種將外邊異質納入內部視野的實踐。
Archiving,檔案化,長期關注台灣人文學社動向的朋友應該對此議題不陌生。台灣人文學社過去這幾年舉辦的講座、研討會、通訊專輯都在積極回應檔案化(archiving)一詞所飽含的基進思想潛能。本次專輯一方面延續既有關懷,不過另一方面把archiving翻譯為「歸檔」,「歸」在此具有歸納、規範、皈返的意涵,希望藉此強調一種將外邊異質納入內部視野的實踐。
林宛瑄(元培醫事科技大學應用外語系副教授) 《七夜怪談》於 …
陳定良(國立臺灣大學外文所碩士生) 本文旨在說 …
時間|2018.03.06(二)14:00 – 17:00地點|國立臺灣美術館主辦:文化部 承辦:紅 …
許通元(馬來西亞南方大學學院圖書館館長)書目資訊:許維賢,《華語電影在後馬來西亞:土腔風格、華夷風與 …
林祈佑(臺灣大學臺灣文學研究所博士候選人)書目資訊:Andrea Bachner, The …